martes, 17 de febrero de 2009

"If I can stop one heart from breaking,

I shall not live in vain;
If I can ease one life the aching,
Or cool one pain,
Or help one fainting robin
Unto his nest again,
I shall not live in vain."

~Emily Dickinson~

Ese es un lindo poema de Emily Dickinson, una famosísima escritora americana del siglo 19. Acá va la traducción:

"Si puedo impedir que un corazón se rompa;
No viviré en vano;
Si puedo disminuír la angustia en una vida,
O aminorar un dolor,

O ayudar a un pajarito
A que vuelva a su nido,
No viviré en vano."

simple pero hermoso, no? que tengan un lindo día!

No hay comentarios:

Publicar un comentario